"A そして/それで B" means A and B have a causal relationship. When B is more important, we often use "それで".
ex.
雨がやんだ。そして青空になった。
病気になった。それで会社を辞めることになった。
Further, when we say "それで?" as a single word, speakers urge for a reply.
それから and それに are similar, but when you say something according to chronogical order, it would be better それから.
ex. 手をあらって、それからご飯を食べた。 (GOOD)
手をあらって、それにご飯を食べた。 (BAD)
ミカンと、それからリンゴをください。(GOOD)
ミカンと、それにリンゴをください。 (GOOD)