Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
[Utente disattivato]
A question about the phrase 打破沙锅问到底
I would like to know more about the phrase 打破沙锅问到底. I know the meaning of it, but I am curious to know the thinking behind it as it is very strange phrase. Why do you say it like this, and not in a less abstract way?
9 ott 2017 20:12
Risposte · 4
Literally, "Incessant questioning until the pot cracks". It is just a colorful idiom of exaggeration. 不要让她知道, 否則她会打破沙锅问到底. It is just like in English using "raining like cats and dogs".
10 ottobre 2017
打破沙锅问到底 the original sentence is 打破砂锅璺到底. "璺" is "纹“ ,means crack. so the sentence means " the casserole brokn , the cracks got to the bottom."
If you want to know why we say it like this . just remmember : China's food culture penetrates into many aspects of Chinese culture..
10 ottobre 2017
It comes from a play on words.
“问” puns “纹”, which is the crack at the bottom of a broken “砂锅”.
A decent broken 砂锅 tends to have “纹/问” all the way to the bottom.
10 ottobre 2017
This information might be a bit long, but i think it's quite helpful for this question.
http://iask.sina.com.cn/b/16950147.html
9 ottobre 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli