Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Giulia T.
この言葉の意味がわかりません
すみません、文中にある
「異ならざるを得ない」
の意味が分かりませんが、誰か教えてもらえませんか?
本来の文章の部分は以下のとおりです。
「…株式という割合的単位取得の対価がその時々の会社の実体に応じて異ならざるを得ないということの結果にすぎず...」
もしかしておおざっぱに翻訳として
「...the result being only that price of acquisition of proportional units called shares, must be different according to the form taken by the company... 」
は正しいのでしょうか?
24 ott 2017 16:22
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Giulia T.
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Italiano, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 consensi · 0 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 consensi · 0 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 17 Commenti
Altri articoli
