Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Алексей Ушаков
Вопрос к тем, кто хорошо разбирается в английском и русском языках
Здравствуйте! В учебнике английского встретил такую фразу: "You should see him about it today". Она переводится как "Вам надо (следует) поговорить с ним об этом сегодня". Пояснений нет. Насколько я могу судить, это не опечатка, и в этой фразе вместо "see" не должно быть "say". Если это так, то "to see about" ‒ это составной глагол такой? Как его перевести поточнее? Одна англ. статья в ABBYY Lingvo толкует это так: "attend to; deal with". Это синонимы или точное значение? В этой же статье приводится пример: "He had gone to see about a job he had heard of". Но в другой статье приводится явно сленговое "We'll see about that! — Мы положим этому конец!". Насколько последний пример корректен? И как тогда лучше перевести, скажем, такую фразу: "He has to see about the matter" ‒ "Ему придётся покончить с этим делом" или "Ему следует обсудить этот вопрос" ?
14 nov 2017 09:07
Risposte · 12
1
Это не "составной", а фразовый глагол "to see about something". Советуют скачать Longman Phrasal Verbs Dictionary (он, например, есть в VK) и посмотреть и сам глагол, и парочку устойчивых разговорных выражений, в которых он употребляется и которые Вы привели выше. После этого вопросов по поводу правильности перевода фраз не будет.
P.S. Лонгмановский словарь, по моему опыту, лучший.
14 novembre 2017
Да, есть фразывый глагол "see about", но в вашем примере ("You should see him about it today") это просто глагол. Дело в том, что естественнее сказать, что вам нужно "увидеть" кого-то, чем просто "поговорить", значение "поговорить" там уже логически подразумевается. Можно сказать: "I need to see my friend about our trip", имея ввиду "нужно встретиться и поговорить с другом о путешествии".
16 novembre 2017
Вера, благодарю за ссылки!
14 novembre 2017
14 novembre 2017
Какая странная конструкция, но интересный вопрос. Тоже хотелось бы услышать ответ.
14 novembre 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Алексей Ушаков
Competenze linguistiche
Inglese, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
