Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Andjela
Racimo de plátanos y arracimar
¡Hola!
Estoy subtitulando un vídeo sobre el escritor Juan Rulfo y en una parte dice:
Me llamo Juan Nepomuceno Carlos Pérez Rulfo Vizcaíno.
Me apilaron todos los nombres de mis antepasados paternos y maternos
como si fuera el vástago de un racimo de plátanos.
Y aunque siento preferencia por el verbo arracimar,
Me hubiera gustado un nombre más sencillo.
No entiendo muy bien que quiere decir con las frases "...como si fuera el vástago de un racimo de plátanos.
Y aunque siento preferencia por el verbo arracimar...". ¿Hay alguna manera de simplificarlo, para que yo pueda entenderlo y traducirlo bien?
Gracias :)
14 nov 2017 11:29
Risposte · 6
Estás traduciendo a un maestro de la lengua, no esperes que sea fácil!
Te recomiendo usar el diccionario de la RAE, y también la búsqueda de imágenes de Google, ambos pueden ser de ayuda.
14 novembre 2017
Vástago en este texto= hijo
Arracimar es reunir, agrupar...
14 novembre 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Andjela
Competenze linguistiche
Croato, Inglese, Francese, Serbo, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
