Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
[Utente disattivato]
お空の読み方
「おそら」と「おぞら」は、どちらが「お空」の読み方?どちらもがいいですか?ならば、違いはありますか?そして、「空」だけはいいんじゃないですか?「金」だけは、たしかちょっと失礼です。
文法の間違いと不自然なところを直してください。
How is お空 read, おそら or おぞら? Are both options ok? If so, is there a difference between them? And just 空 (without the お) is ok, isn't it? If I recall correctly, just 金 is a bit rude (mafia-like).
Please correct both grammar mistakes and also anything unnatural.
29 dic 2017 13:06
Risposte · 2
- How is お空 read, おそら or おぞら?
[Answer] おそら is correct. おぞら is wrong.
By the way, if you want to express 大空, you can read おおぞら. It means spacious skies.
- Are both options ok? If so, is there a difference between them?
[Answer] No, the reason is as mentioned above.
- just 空 (without the お) is ok, isn't it? If I recall correctly, just 金 is a bit rude (mafia-like).
[Answer] Yes, it is OK. お空 is more polite than 空. But this case, just 空 is not rude.
When adults talk to kids, they tend to use お空. And when adults talk to other adults, they tend to use 空.
However, お金 is used by everyone except for people who have a sharp tongue.(mafia-like)
Hi, Aécio! I hope my answer will be helpful for you. Thank you for reading this to the end!
30 dicembre 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
