Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Jim Seidman
When does "apostar" use "que" vs. "a que"? In sentences I see that use "apostar" in the context of betting on an outcome, the outcomes is sometimes introduced by "que" and sometimes by "a que." For example, here are two sample sentences I found: Te apuesto que no lloverá hoy. Te apuesto $20 a que no estarás enfermo mañana. I can't figure out what determines whether to put "a" before "que." Is it a regional difference, or is there a rule I don't understand?
22 gen 2018 16:10
Risposte · 3
3
¡Hola Jim! ¿Qué tal? I will try to explain you the difference: If you use "apostar" to express: to risk money on something by trying to predict the result, the result that you say must be introduce is introduced by the preposition "a": "Te apuesto 100 euros a que esa chica es española". It is not accurate if you don't use the preposition in this case: "Te apuesto 100 euros que esa chica es española". If you use "apostarse" + "algo" + "alguien", that "alguien" must be introduced by "con": "Se apostó una cena con sus amigos a que esa chica era española". If you are betting on a race or sport, you can use "por": "He apostado por el caballo número 4." If you use "apostar" to express that you are almost certain that something is true or that something will happen, we introduce the object with "que": "Te apuesto que no lloverá hoy". Note the difference between this sentence and: "Te apuesto 100 euros a que no lloverá hoy". Hope you find this useful. Have a great day :)
22 gennaio 2018
No tengo idea tampoco Alguien nos explicaría ?
22 gennaio 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!

Non perdere l'opportunità di imparare una lingua comodamente da casa tua. Esplora la nostra selezione di insegnanti di lingue esperti e iscriviti subito alla tua prima lezione!