Dear Cherry: Gleinis IS a girl. So the message must be for her.
Your translation is perfect, but the word ciattare doesn't exist in Italian. It's not a synonym of ciacchierare, simply it doesn't exist. May it be a dialectal word?
No, it's a neologism !
Now, thanks to Estella, we all know that your friend wants to chat with you!
The reason behind the double "t" in the "italian" version of this neologism "ciattare" remains in the mistery
Noah, has solved the mystery, but she has added even more uncertainties to it.
Cara Noha,
se la parola è stata ammessa come "chattare" non vedo come si possa pronunciare. la sillaba "cha" non ha senso in italiano, e tu lo sai. Ciattare e più vicino alla fonetica della parola inglese.
Comunque m'intristisce questa mania di adottare delle parole straniere e, ancora peggio, fare dei verbi che poi non si possono neanche pronunciare seguendo le regole della lingua.