Yuri Kim
「近づく」と「近づける」はどう違いますか? I know that 近づける could also be the potential form of 近づく but that's not what I mean by this question. When I look in the dictionary both of their definitions seem to be really close.

Here are some example sentences:

米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧める物が多い。

悪友に近づいていけない。

3 feb 2018 03:03
Risposte · 2
1
単に自動詞か他動詞かの違いです。 (例) AがBに近づく 猫がネズミに近づく スリが乗客に近づく AをBに近づける カメラをモデルに近づける 口紅を唇に近づける
4 febbraio 2018
1
**** 近づける:他動詞 get you closer to smth. 息子を麻薬に近づけないために not to get your son closer to drugs or not to let your son get closer to drugs **** 近づく:自動詞 get closer to smth. 悪友に近づいていけない。 you shouldn't get close to bad friends.
3 febbraio 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Yuri Kim
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Francese, Giapponese, Coreano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Francese, Giapponese, Coreano