Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Hana Makley
Is "까마귀 고기를 먹었어?" some sort of idiom?
I came across this phrase and I understand the direct translation but it sounded so strange I figured it must be an idiom. They definitely weren't eating.. crows. Haha thank you!
19 feb 2018 23:58
Risposte · 5
'왜 이렇게 자꾸 까먹니?' 란 뜻입니다.
까먹다의 '까'와 까마귀의 '까'가 같은 것을 이용한 말 장난이에요.
까마귀 고기를 먹어서 뭘 자꾸 까먹느냐라고 살짝 비꼬는 것입니다.
'까먹다'라는 말은 '기억에서 잊어버리다' 라는 뜻의 informal 한 표현입니다.
도움이 되었길 바래요!
20 febbraio 2018
I know what it means but I haven't ever use this expression for about 30 years in Korea.
20 febbraio 2018
Yes. It's kinda idiom. It means 'forget easily'.
There was a long folk story. In a short.... long long long time ago, while a crow ran an errand from 염라대왕(King of Hell), he was busy to watch that people were hunting a horse. He lost to the important document in the show.
Since then, people say 까마귀 고기를 먹었냐 to a person who forget easily.
20 febbraio 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Hana Makley
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Coreano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
19 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
