Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
[Utente disattivato]
Difference between から and より (from)
I have seen the word より (more than...) can be translated as "from" too, like から.
For example:
おじが神戸こうべよりひょっこりやってきた = My uncle blew in from Kobe.
1. What's the difference between より and から in this case?
2. It's correct to say "日本より来ました" instead "日本から来ました" ?
Thanks.
18 mar 2018 14:43
Risposte · 6
1
Yes, both are correct. より strikes me as a more formal way than から.
18 marzo 2018
To answer your question it is best to say 「日本から来ました」から in a sentence would mean you came from and より would indicate a type of comparison for example:
「日本よりアメリカが好きです。」
Meaning you like America more than japan.
Does that make sense at all? I’m japanese so it’s hard to explain then to understand.
19 marzo 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 11 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 consensi · 6 Commenti
Altri articoli