Translate this letter to japanese for me. (英語ー>日本語おねがいします)。
Can you translate this letter for me? A freind asked to translate it for him, but I tried... but my Japanese is not good. I want to capture the exact meaning because this is a important letter for him, and he said to ask italki.
Translate from English to Japanese:
Hey!
How was your day at work today? Are your trainers (teachers) keeping you very busy? Dont study too much! Thanks for calling me, it really meant a lot to me. You are a really good freind! Whenever we chat on the phone, I forget the time so I end up talking too much. Sorry about that. So you will be in Tokyo for a few more weeks right? When will you know where your job will be? I hope that you can find something near Hokkaido =)
Im glad that you got my email. I hope that I didnt scare you in the email, haha! When I wrote the email, I was worried since I didnt hear from you in a long time. I just wanted to make sure you were OK. I also... wrote about my feelings and 告白 to you. As you know, I have been in Japan for about a year now and really like it here. I hope to settle down and meet a nice girl someday. I know that we do not know each other really well, but if you are interested in finding a boyfreind please let me know. If not, its OK! We can still be freinds ^_^
Anyway thanks for reading this ^_^. The next time you are in town please let me know, lets hang out! Give me a ring anytime^^
AJより
----- my attempt in japanese... ---- (This is not exactly what I want to say...) (このしたのは、にほんごでかいたけど↑の英語のほうがいいたかった・・・意味がちょっと違うから手伝って下さい。お願いします!)
こんにちは、
げんき?今日、仕事はどうだった?先生たちは忙しいよね?あまり勉強過ぎないにね。電話くれてありがとね。私にとっては本当に重要なことだった。あなたは本当にいい友達だ。そしてね、私が電話するたびしゃべり過ぎるからごめんね、ははは。
で、東京にいるのはまだ2週間ぐらいでしょう?会社が職場を選ぶのはいつ?北海道に近くに祈るw
電子メールを読んで喜ぶ。怖かったらごめ〜ん、ははは。じつは、書くときは私があなたは長い間に聞けなかったから心配した。でも、あなたは元気そうでよかった。そしてね、電子メールのなかに、告白しちゃった。今まで、日本に住むのはもうすぐ1年でやっぱり日本のことが好きになった。いつか日本に定住してナイス彼女を出来ると思った。もちろん、私たちはお互いのことがまだ知っていないよね、でも、もしにね、もしあなたは彼氏募集中だったら聞いてね。欲しくなかったら、友達としてになりましょうね^^
とにかく、ここまで読んでありがと。また福岡に戻ったら遊ぼうね!電話もしてね、(いつでもいい^^)
じゃね、
AJ