Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
shirasaki
「年老いた私は上がり坂が体に堪える」という表現は正しいでしょうか
正しいであればこの中の「体に」という部分はどういう意味でしょうか
28 apr 2018 16:30
Risposte · 2
1
正しいのですが、年老いた私【に】は、のほうがよりよいです。
「体に」というか、「体にこたえる」、というのは、一つのフレーズです。こたえるは、
「堪える」、という字を書きます。この漢字は、つらいけれどがまん、みたいな意味で、
年老いて体が前よりも動かないので、上がり坂を上ると、体が(痛かったり動かなくて)つらいなあ、というようなことを意味します。
28 aprile 2018
”体に堪える”は、意味は分かりますが、むしろ”身に堪える”でしょうかね。私にはそちらの方がしっくり来ます。
30 aprile 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
shirasaki
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Greco (antico), Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Greco (antico), Giapponese, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
6 consensi · 6 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
28 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
