Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Dennis kettinger
Favor de traducir una frase
Me pregunto sobre la traducion correcta de estas frases... (1)no los veo como mucho y no convivimos mucho.
(2) Pues ...es como nuestro tiempo para convivir ...ya en la tarde y la noche.
Gracias por su contestas.
30 apr 2018 03:09
Risposte · 8
1
Hola Dennis,
Pudiera decir, - No los veo muy seguido / no los veo muy a menudo / no convivo o no comparto mucho con ellos.
Pues, el tiempo que comparto con ellos es solo por las tardes.
1 maggio 2018
1
(1) no convivo con ellos ni tampoco los veo mucho.
(2) Si coloca la frase en el idioma original le puedo ayudar mejor.
30 aprile 2018
1
Hola, Dennis.
¿traducción al inglés? Eso interpreto.
1.I don't see them much and we don't spend much time together
2. Esta no la entiendo muy bien, haría falta más contexto.
No sé si buscas otra cosa, pero si sí, un poco más de contexto vendría bien y te podríamos ayudar mejor. Quedo a la espera de tu respuesta. (por cierto, se dice "gracias por sus respuestas", no "contestas".
¡Un saludo!
30 aprile 2018
Thank you for your corrections. Very kind of you.
30 aprile 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Dennis kettinger
Competenze linguistiche
Inglese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 consensi · 16 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
