Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Kervin
ここぞとばかりに〇〇、 意味は?
どの場合に使えばいいのか。できれば例をお願いします。
13 mag 2018 15:10
Risposte · 2
1
「ここぞとばかりに」means as if this was the best timing to do.
自分の行為に対して使うのは、かまいませんが、他人の行為に対して使うのは、バカにしている場合が多いので、日本語のネイティブじゃない人は、会話では使わないほうが良いと思います。
代わりに、「今がチャンスだと思って」を使ってはどうでしょうか?
「ここぞとばかり」は、日本語の古文と言われる古い言葉ですから、現代では、使う人が減ってきました。
15 maggio 2018
1
ここぞとばかり=この時とばかり
今しかチャンスが無いかのような という意味です。
例)ここぞとばかりに、~を買いあさる。
=今しかチャンスが無いかのように、たくさん買うこと。
思いがけないセール品を見つけて、たくさん買ってしまうこと。
15 maggio 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Kervin
Competenze linguistiche
Inglese, Italiano, Giapponese, Portoghese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 consensi · 6 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 consensi · 30 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
