Mojave
진짜 음악에 미치면 이정돈 돼야지 다음 문장에 대한 몇 질문이 있어요. 진짜 음악에 미치면 이정돈 돼야지 1) '명사-에 미치다'라는 표현은 너무너무 좋아한다는 뜻이죠? 2) 자연스러운 표현이에요? 3) 다음도 말해도 돼요? 진짜 음악에 열광하면 ... 4) '이정돈 돼야지'라는 표현은 문법을 설명해 주세요. "you're in the right place"라는 뜻인 것 같은데 문법을 이해할 수 없어요. 감사합니다!
16 mag 2018 03:28
Risposte · 2
1
1) 맞습니다. 2) 네 격식없이 사용할 수 있는 자연스러운 표현입니다. 3) 거의 비슷한 의미 입니다. 하지만 미치다가 좀 더 강한 느낌입니다. 4) 이정돈 돼야지에서 정도는 수준, 즉 level의 의미 입니다. 이정돈 돼야지는 네가 (~를 하려면) 이정도의 수준은 되어야한다(이 말을 하고 나서 예시를 보여주거나 말해주어야합니다) 입니다 영어로 You should reach the level like (visible or oral example) to (verb). 정도 될 것이라 생각합니다.
16 maggio 2018
1
1. Yes. -에 미치다 is like I am really into something. 2. Yes It is ok to say it. 3. -에 열광하는 사람, -에 열광하는 관중 등 인격을 가지고 있는 명사를 꾸밀 때 주로 사용해요. 4. 이정돈 되야지 = 이 정도는 되야지 = Must be like this. 진짜 음악에 미치면 이정돈 돼야지 = 음악에 미친 사람이라면 이 정도는 되야지. To say this sentence, you will have to talk about example of a person who is really crazy about music then you will say this to other people. 이 = this, 정도는 = much, 되야지 = should be 이 정도는 되야지 = You should be at least be like this/him/her/them. If you are crazy about music, You should at least be like Beethoven. 네가 음악에 미쳤다면, 베토벤 정도는 되야지. I hope it helped, please let me know if you have more questions.
16 maggio 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!