Felicity Thébault
La función de "se" Hola a todos,

No entiendo la función del "se" en esta frase.

"Se me perdieron las llaves"

A mí la estructura es muy complicada y, si tuviera que decirlo, no sabría como formar una frase así - no creo que pueda ser reflexivo pero no tengo ni idea de lo que es aunque yo sé que esta estructura es muy común en español.

Tampoco yo sé por qué suena mejor que "perdí las llaves", así que me alegraría muchísimo si alguien me pudiera explicarlo.

23 mag 2018 20:10
Risposte · 11
2
hola. esto proviene del verbo PERDERSE y puede decirse LAS LLAVES SE PERDIERON o SE PERDIERON LAS LLAVES. El uso del ME es utilizado para expresar que yo estoy siendo afectado por el verbo indirectamente; por esa razon puedes decir SE PERDIERON LAS LLAVES, SE ME PERDIERON LAS LLAVES, LAS LLAVES SE PERDIERON o LAS LLAVES SE ME PERDIERON todas son correcta y las diferencias son pragmáticas
23 maggio 2018
1
Such a funny way we do have to express things which in English are way easily expressed, isn't it? hahahahaah i've lost my keys, and that's it. Aqui encontré una pagina que explica de manera concisa el "se" español: http://acceso.ku.edu/gramatica/unidad8/se.shtml Y, en este caso es reflexivo, o sea que es a ti a quien el haber perdido las llaves afecta, "a TI se te perdieron las llaves, no a otro" A decir verdad tenemos mucha construcción gramatical en español, que a mi gusto es muchas veces innecesaria. Aquí te voy a escribir algunos ejemplos con se en oraciones espontáneas: Se me olvidó decirle que no voy a ir I forgot to tell her(or him) that i'm not going Recuerda que en español hay varios pronombres que son usados tanto para género masculino o femenino, a diferencia de inglés(escribo esto por el "le" en decirLE) Podría también decir "me olvide de decirle que no voy" más fácil, no? Se me hace difícil estar más tiempo aquí it's getting harder to be here more time Podría también en vez de complicarme la vida con un "se" escribir: "me es difícil estar aquí más tiempo" Que no se te puede decir nada? Is it that you can't be told anything? Se agradece vuestra colaboración (nótese que en vez de "vuestra" en Latinoamérica se va a usar "su" en vez de vuestra) Quién se apunta para ir a correr? Who is up for running? (no literal translation here, but same meaning)
23 maggio 2018
1
Hola Felicity, Para la frase que preguntas, ten en cuenta ésta definición: Hacemos uso de "Se" cuando describimos una acción como impersonal o inesperada. Es decir cuando no hay un responsable de lo sucedido, cuando las cosas ocurren de forma involuntaria o indirecta, o cuando, a pesar de saberlo no queremos reconocer la responsabilidad. Te doy ejemplos de ésto: - The windows are broken. Se rompieron las ventanas (We don't know by who or how) - I slipped my keys. Se me cayeron las llaves . The reason why we don't oftenly say "Tiré las llaves" is because "I" didn't mean that to happen, maybe I was distracted. If someone says "Tiré las llaves" people would think that he meant to do it. - Sorry, I've lost your book. Se me perdió tu libro, lo siento. (By using "se" "I" am emphazising the apology) Ten en cuenta además, que no en todos los países hispano-hablantes es necesario el uso de "se", en algunos estará bien decir: tiré mis llaves o perdí tu libro, y luego dar o no, la explicación. Todo lo que te han dicho y comentado está bien, sólo quería explicarlo de otra forma. Saludos :)
26 maggio 2018
Parte 4. Quitarse = se me quitó el hambre. Acercarse = se me acercó en cuanto la vi. Aburrirse = se me aburrieron los niños. Entristecerse = se me entristecieron los niños. Enojarse = se me enojaron los niños. Asustarse = se me asustaron los niños. Y otros verbos más. Como te comenté, hay otras formas de ver este tema, hay varias maneras de explicarlo. En la oración "perdí las llaves" el verbo "perder" está siendo usado en su forma transitiva, con esta forma declaras que perdiste las llaves, quizás a propósito o también de forma involuntaria, pero declaras que tienes algo de culpa. Y en la oración "se me perdieron las llaves" el verbo "perder" está siendo usado en su forma intransitiva, con esta forma declaras que las perdiste involuntariamente, que no fue tu culpa, aunque obviamente si tuviste algo de culpa y también expresas que eres afectado por ese hecho. Deseo que esta información te sea de ayuda.
30 maggio 2018
Parte 3. Se me perdieron las llaves = las llaves se perdieron y yo soy el afectado y posible participante, aunque no lo quiera reconocer. Se me cayó un diente = se cayó mi diente y yo soy el afectado porque es mío y me dolió y podría ser posible participante si no cuide mis dientes. Grupo de verbos intransitivos pronominales que pueden tener esta construcción. Con la mayoría de ellos se puede omitir el pronombre de objeto indirecto me/te/le/nos/les, pero con algunos no. Antojarse = se me antojó un poste. (con este verbo no puede omitirse el pronombre) Ocurrirse = se me ocurrió una idea. (con este verbo no puede omitirse el pronombre) Olvidarse = se me olvidaron las llaves del carro. (en este tipo de construcción con "se" con este verbo no puede omitirse el pronombre. Aunque este verbo tiene otras construcciones sin el pronombre por ejemplo, olvidé las llaves del carro. Clavarse = se me clavó una espina. Caerse = se me cayó un diente. Dañarse = se me dañó la computadora. Descomponerse = se me descompuso la computadora. Acabarse = se me acabó la paciencia. Terminarse = se me terminó la paciencia. Despegarse = se me despegó la suela del zapato. Enfriarse = se me enfrío el café. Calentarse = se me calentó la cerveza. Quemarse = se me quemó la comida. Quebrarse = se me quebró el lápiz. Cerrarse = se me cerró la puerta del carro. Quedarse = se me quedó la cartera en la mesa. Perderse = se me perdieron las llaves de la casa. Extraviarse = se me extraviaron las llaves de la casa. Romperse = se me rompió el pantalón. Mojarse = se me mojó la camisa. Mancharse = se me manchó la camisa. Secarse = se me secó la boca. Llenarse = los ojos se me llenaron de lágrimas. Morirse = se me murió mi perrito. Presentarse = se me presentó un problema. Aparecerse = se me desapareció el dolor. Irse = se me fue el autobús. Salirse = se me salió una llanta del carro. Desprenderse = se me desprendió una uña del pie. Escaparse = se me escapó el perro.
30 maggio 2018
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!