Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
nana
寿限無についての問題
寿限無 寿限無 五劫の擦り切れ
海砂利水魚の 水行末 雲来末 風来末
食う寝るところに 住むところ やぶら小路 のぶら小路
パイポ パイポ パイポのシューリンガン
シューリンガンのグーリンダイ
グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの
長久命の長助
この落語の意味はわからない、少し説明していたしましょか?
19 apr 2009 05:16
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
nana
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
6 consensi · 0 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
