Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Pineapple
flesh
In the following art description the author says "The white gloves allude to flesh and youth but also to burial (the hiding of flesh), flesh itself (the leather), cleanliness". What is the difference between "flesh" and "flesh itself (the leather)"?
Context:
Gentle, too, in its material, but not in its criticism, is the work of Welsh artist Rozanne Hawksley, whose beautiful wreath of white gloves, Pale Armistice (1991), also includes bone fragments and lilies to remind us about what we remember on 11 November. The white gloves allude to flesh and youth but also to burial (the hiding of flesh), flesh itself (the leather), cleanliness, purity, and saintliness. The bone fragments refer to the remains of dead soldiers. The three plastic lilies too bespeak purity but also the Trinity of God, Christ, and the Holy Ghost. The artist states in her notes on the piece that the pale colour is ‘to remind one of the fragile quality of peace and hope’.
28 ago 2018 04:57
Risposte · 1
1
I think the author is distinguishing the difference between the concept of "flesh" as a representation of mortality and physical existence and "flesh itself" as a way to refer to actual skin. "Flesh" is conceptual and metaphorical, while "flesh itself" is literal. This is only my guess, as I am not familiar with the text. I hope this helps though. :D
28 agosto 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Pineapple
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Persiano (farsi)
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 consensi · 7 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 consensi · 9 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 consensi · 2 Commenti
Altri articoli