Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
安德烈 (Andrea)
Tutor della CommunityPorquoi nous disons... Porquoi on dit...
Porquoi nous disons... Porquoi on dit...
Salut a tout le monde,
j'ai vu que les Françaises beaucoup de fois meme pour parler de "nous"utilisent le "on", par example:
1) on va chez moi a regarder le foot.
Donc, mes questions:
1) nous porrions donc dire que le Françaises ne utilisent presque jamais le constrution comme "nous allons chez moi a regarder le foot"?
2) pour vous Françaises, de tout facon, quelle serait la difference de style entre cette deux facon de exprimer la meme chose?
Est-ce que il y a aussi de variants regionaux?
merci beaucoup.
11 set 2018 11:34
Risposte · 1
Penso che *on sia l'equivalente del nostro SI impersonale, e indica collettività (azione di gruppo, cfr. il toscano *Noi Si va ...) mentre *nous è probabilmente più specifico (è nostro = c'est à nous). Domanda molto interessante, ciao
11 settembre 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
安德烈 (Andrea)
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Italiano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli