[Utente disattivato]
¿a mis anchas/ir a remolque? ¿Pueden por favor explicarme el significado de "a mis anchas" y "ir a remolque"? Encontré estas expresiones en esta frase de mi libro: "En esos momentos en los que le observo así, a mis anchas, ignorante él de que una cámara le graba, siento que le tengo en mis manos; el resto del tiempo voy a remolque."
4 ott 2018 16:13
Risposte · 8
1
A mis anchas: relajado, sin cortapisas, con total libertad. En este contexto, esa persona está observando los actos de otra persona sin que ésta lo sepa, la cámara le da plena libertad de observación, libertad que no tendría en el caso de querer observarla en persona. Ir a remolque: actuar según la iniciativa o las decisiones de otros. Los remolques necesitan que algo o alguien tire de ellos: un motor, un caballo, un buey...
6 ottobre 2018
1
In that context "a mis anchas" it's a colloquial expression meaning I do it whatever/ however I want to.
4 ottobre 2018
1
A mi gusto sin problemas
4 ottobre 2018
Gracias Andy!!!
4 ottobre 2018
Ir a remolque - to go along with. Siempre va a remolque de los demás - he always goes along with what others say/do.
4 ottobre 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!