Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Abigail
饭店,酒店,酒家和餐厅有什么两样?
在我的汉语课本说“同样是吃饭的地方,在汉语中却有不同的名称。
饭店, 酒店,酒家和餐厅。
我的书不说明理由。
Can someone explain the differences? 谢谢
25 ott 2018 15:38
Risposte · 8
1
饭店/饭馆/馆子/*酒家 They are all eating places, typically restaurants. Smaller, cheaper places are usually called 小饭店。Note 酒家 though.
酒店/旅馆 They refer to hotels.
酒家 Traditionally, it's a place where one can drink and order simple dishes. Nowadays, it's typically used in names for Chinese restaurants.
餐厅/餐馆 Restaurants. Typically western style, but NOT always.
26 ottobre 2018
1
饭店 = restaurant or hotel with restaurant
酒店 = pub, wine store
酒家 = tavern
餐厅 = canteen
25 ottobre 2018
酒家是比较少见的,饭店比较常见,酒店是规模比较大的地方。
25 ottobre 2018
Glad to answer.
饭店一般作为普通吃饭的地方
酒店作为高档一些的地方,是地位比较高或者比较富有的人才会去的地方,另外酒店一般提供住宿
酒家的风格更偏向于个人营业,所提供的服务比较偏普通
25 ottobre 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Abigail
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Italiano, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Italiano, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 consensi · 13 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
