Trova Inglese Insegnanti
Katya
"As stubborn as a donkey" or "as stubborn as a mule"
Tell me please which idiom is more used?
4 dic 2018 19:30
Risposte · 9
2
"As stubborn as a mule" is more common. I would go so far as to say that the saying _is_ "stubborn as a mule." We can do quick checks on questions like this with Google searches. A Google Books search yields 30,700 hits for "stubborn as a mule" and only 1,530 for "stubborn as a donkey."
Doing some searches just for fun, I also find some rare occurrences of "He's as stubborn as a horse with glanders," "stubborn as an ass," "stubborn as a jackass," "stubborn as a rock," "She's stubborn as a jellyfish and isn't afraid to shoot her mouth off to anyone," "stubborn as a bull," "stubborn as a tree stump," "stubborn as oak," "stubborn as steel," "stubborn as iron," and "stubborn as adamant."
4 dicembre 2018
2
Agreed.
Stubborn as a mule.
4 dicembre 2018
2
In my experience, "stubborn as a mule" is more common.
4 dicembre 2018
1
I don't think I have ever heard it used as 'donkey', despite the fact that mules are practically unknown in the UK these days! They will survive forever as examples of stubbornness.
4 dicembre 2018
this is the straw that broke the camel's back
4 dicembre 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Katya
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Italiano, Russo, Spagnolo, Ucraino
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco, Italiano, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 consensi · 2 Commenti

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 consensi · 3 Commenti

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
15 consensi · 8 Commenti
Altri articoli