Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Irene
Is it correct translation?
It's a phrase from a book: "Your worst enemy is your own nervous system" - 최악의 적은 너의 신경계이다 or 최악의 원수는 너의 신경계이다?
"Save yourself" - 너자신을 지켜라?
Thank you!)
29 dic 2018 20:10
Risposte · 2
1
I would say your translation 최악의 적은 너의 신경계이다 is correct.
However, we more commonly hear 너의 제일 큰 적은 (바로) 너 자신이다 (Your greatest enemy is your own self). "nervous system" seems to be narrowing it unnecessarily, as our limitations are not only in the nervous system but in other parts as well.
너 자신을 구하라 sounds more accurate for "Save yourself". 지키다 means to defend (방어하다) or to protect (보호하다). 구하다 means to save or to deliver (from the enemy, evil, etc).
29 dicembre 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Irene
Competenze linguistiche
Inglese, Coreano, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli