Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
[Utente disattivato]
"Ausrede" , "Entschuldigung", "Vorwand" - was is der Unterschied?
Ich fragte mich ob man beide im Sinne von "excuse" verwenden kann... Diese Beispiele sind mir eingefallen:
1) there's no excuse for that (justification) - Dafuer gibt's keine Entschuldigung. (Rechtfertigung)
Hier soll man Entschuldigung sagen, oder? (Ich meine als eine Rechtfertigung)
2) It's no excuse. - Es ist keine Ausrede.
3) to look for an excuse - nach einer Ausrede suchen
Also, so weit ich verstanden habe, "Ausrede" bedeutet ein Grund (vielleicht falsch), etwas nicht zu tun.
Und "Entschuldigung" bedeutet eine Rechtfertigung - also eine Erläuterung, warum jemand etwas getan hat.
Stimmt das? Hab' ich etwas verpasst?
Und was ist die Unterschied zwischen "Ausrede" und "Vorwand"? Kann man beide austauschbar verwenden?
Vielen Dank! :))
11 mar 2019 14:39
Risposte · 4
1
Hi Pablo, du hast Recht!
Mit einer Ausrede versucht man, im Nachhinein (später) zu rechtfertigen, was man schon gemacht hat [Vergangenheit]
Mit einem Vorwand versucht man, im Voraus (vorher) zu rechtfertigen, was man erst noch möchte [Zukunft]
Aber beide von diesen, (Ausreden und Vorwände) sind nur vorgeschobene und nicht die wahren Gründe.
Ausrede würde ich in Englisch mit "excuse" übersetzen. Bsp: "Das ist eine faule Ausrede!" (That's a petty excuse!)
und Vorwand würde ich eher mit "pretense" übersetzen.
11 marzo 2019
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
