"retiendront" - qu'est-ce que ça veut dire?
Je lisais un article sur le thème du le championnat du monde en échecs, quand je trouvais le mot "retiendront". Je crois cet mot est le futur indicatif de retenir, mais je n'ai pas la confiance que je vraiment comprends cet verbe. Ainsi, j'ai cherché le dictionnaire, et j'ai appris le mot signifie l'idée de 'garder', ou 'empêcher'. D'accord, j'ai pensé, mais dans la contexte, il ne marché pas:
"La plupart des fans d'échecs retiendront qu'un ajustement des règles est nécessaire pour éviter qu'un championnat du monde se termine avec 100% de parties nulles. "
Évidement je peut divine l'explication par intuition, parce que je comprends tous les autre mots, et l'essence de la phrase. Je pense peut être c'est une traduction faux? Én Anglais, on peut dit "I hold that..." pour communiquer l'idée que avoir une opinion parti que l'on adopte dans une situation donnée ou devant un problème donné, peut être très arrêté. C'est le même én Français?