Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
stefi!
difference between 'STANDSTILL' and 'HOLD-UP'
I know the meaning of the two words, but I can't find the difference when they refer to a traffic jam
15 ago 2009 21:57
Risposte · 2
1
Hi Stefi
If the traffic is 'at a standstill' it has stopped, usually, but not always, due to congestion or some other incident that has caused everything to stop.
If there is a holdup, then it does not necessarily mean that the traffic has stopped (at a standstill), but will frequently mean simply that a journey is delayed or slower due to some reason or other, such as an accident or congestion. So, you can be held up (by a 'traffic jam') without actually stopping.
16 agosto 2009
The difference is in usage. Here are the standard usages:
"Traffic was AT A STANDSTILL."
"There's A HOLD-UP on Route 128."
"I was HELD UP by traffic."
Here are other common idioms re: traffic:
"Traffic is crawling." / "Traffic is moving at a crawl."
"It's bumper-to-bumper traffic."
"We were bumper to bumper for two hours over the bridge."
"Route 128 is a parking lot."
16 agosto 2009
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
stefi!
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli