Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Pedro Garcia
Alors que, tandis que ou pendant que?
Qu'est-ce que c'est la différence d'usage?
18 ago 2009 14:20
Risposte · 1
Bonjour
Alors que = while or whereas
ex : Alors qu'il travaille dur sa soeur se repose.
Tandis que = while in a sens of "in meanwhile"
ex : Il travaille dur tandis que sa soeur se repose
Pendant que = while in a sens of duration
ex : Pendant qu'il travaille sa soeur se repose.
As you see, there are very close.
Comme vous pouvez voir, ces trois expressions sont très proches.
A bientôt
18 agosto 2009
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Pedro Garcia
Competenze linguistiche
Francese, Portoghese
Lingua di apprendimento
Francese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli