nego
捕まりましたって受動態でしょか? 泥棒が警官に捕まりました →更新 色々返事をもらいました、みなさん本当にありがとう そういえば、「掴む」の受動態は「捕まれる」、「捕まえる」の受動態は「捕まえられる」。それに考えると、「捕まる」は受動態の意味を隠してるのじゃないか?or we can say 捕まる means to be arrested?
7 dic 2019 10:45
Risposte · 14
2
能動態です。 ​───────​─────── つかまえられました。(他動詞・受動態) つかまりました。(自動詞・能動態) ​───────​─────── 【今日の単語: 捕まる/捉まる(つかまる)】 https://hiroshijapanese.com/2019/08/%E4%BB%8A%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%8D%98%E8%AA%9E%EF%BC%9A%E3%80%80%E6%8D%95%E3%81%BE%E3%82%8B-%E6%8D%89%E3%81%BE%E3%82%8B%EF%BC%88%E3%81%A4%E3%81%8B%E3%81%BE%E3%82%8B%EF%BC%89/ 【動詞の自他について】 http://w01.i-next.ne.jp/~g140179870/jita.html 【日本語動詞:動詞態の双対環を操作-8】 http://webnote.cocolog-nifty.com/note1/2014/09/post-0f0d.html 【被害者意識と受け身表現】 https://ameblo.jp/english-violin/entry-10739988607.html
7 dicembre 2019
***基本回答1:【試験に出たら】 もし日本語の試験で、 「『泥棒が警察に捕まった』は能動態と受動態、自動詞と他動詞のどちらですか?」 という問題が出たら、 「能動態・自動詞」と回答してください。 そうしないとマル(OK/正解)がもらえません。 *** 基本回答2 - 【能動態でも受動態でもなく、中動態とでも解釈したい(※)】 >「泥棒が警官に捕まりました」って受動態でしょか? はい、私も「それ、受動態でしょ」と言いたくなります。少なくとも意味は非常に受動的である。 a).「警察が泥棒を捕まえた」 b).「泥棒が警察に捕まえられた」 c).「泥棒が警察に捕まった」 上記3文を2グループに分けなさいと言われたら、ふつうにa). とb.c)に分けたくなる。 しかし、文法の理屈でいうと、a,c(能動態)、b(受動態)になる。なんか、納得しづらいですね。 さて「つかまる(捕まる)」とは何を表しているのか? 「つかまる」とは、 「つかむ・つかまえる」という状態が 「故意でなく人為でなく、 状況(なりゆき)の力により、自然に発生し、 かつ確立した状態」 のことだと考えます。 これはちょっと「能動態」と呼びたくない。「受動態」の方がまだ近い。個人的には「中動態」とでも解釈したい。。 例文: 「ゴキブリホイホイ(※)を仕掛けたら、ゴキブリが100匹もつかまった。うれしいなあ」 (※ 商品名です。ゴキブリを取るための罠のこと) *「中動態」的な日本語の例文 「はああ、助かった。。。。」 「よし、分かった!」 ※ 「中動態」は私の造語ではなく、文法用語です。 ######################## ****2: 【「捕まる」は、「能動態・自動詞」である、という考え方について】 一般論としては次のような説明になると思います。 *************** 「捕まる」は受動態ではありません。能動態、自動詞です。 他動詞は「つかむ/つかまえる」。それに対する自動詞が「つかまる」です。 能動態・他動詞:つかむ/つかまえる 受動態(他動詞):つかまれる/つかまえられる 能動態・自動詞:つかまる *************** たしかにこう考えるのが穏当なのでしょう。 私も、「形式的には」そう回答したくなります。 しかし、「その説明だと、なんだか、納得いかないよなあ」と内心で思っています。 (※注 「いや、私はその説明で十分、納得です」と思う人は、この先は、読む必要はありません) どう納得がいかないのか? 次のような話です。 「『つかむ』の自動詞って何なんだよ? 意味わからん。自動詞っていうのは、「寝る」「行く」「歩く」みたいに対象がなくて、自分が自分だけで完結する動作を表すものでしょ。でも、『つかむ』っていうからには、つかまれる対象があるでしょ。絶対にあるでしょ。だったら、自動詞とかありえないじゃん!」 「はやく、このロープにつかまって!」   ↑ これって自動詞なのか??? だって、結局、ロープをつかむわけで、なんか、すごく他動詞っぽいんですけど。 ***3:【つかまる】は不思議な動詞 以下の例文をご覧ください。 1).「泥棒が警察につかまった」 2).「(ころばないよう、手すりに)つかまって歩く」 1と2は、どちらも「~につかまった」です。しかし、1が「泥棒が警察につかまえられた」のように受動的な意味に見えます。一方、2は「(自分が)手すりにつかまる」と能動的な意味に見えます。 これに対し、”In case 1. つかまる means *******, but in case 2. つかまるmeans $$$$$” のように答えているのを見かけることがあります。 わたしは、そういうIn this case 型の「場合分け回答」は、つまらないと思っています。言葉が一つなら、意味の根本は一つ。場合分けせず、ひとつで回答できないとダメだと思っています。 では、1と2の共通項はなんなのか? 「AがBにつかまる」の基本イメージは「Aは動き回っている。Bは動いていない」です。 -「ゴキブリホイホイを仕掛(しか)けたら、ゴキブリが100匹つかまった」 (※ゴキブリは動いている。ゴキブリホイホイ(罠)は動いていない) - 「老人が、手すりにつかまって、歩いている」 (※老人は動いている。手すりは動いていない) - (崖から落ちそうな人に対し) 「はやく、このロープにつかまって!」 (※ロープは動いていない。その人は、落ちそう(動きそう)になっている) では、「泥棒が警察につかまった」はどうなのか? 泥棒も警察も人間で、動いているではないか、と。 (コメント欄につづく)
7 dicembre 2019
>それに考えると、「捕まる」は受動態の意味を隠してるのじゃないか? その意見に賛成です。そして、なぜそうなるのかという理由を、本文回答のコメント欄の「*** 中動態とは?」に書きました。 要約すると、 「誰も何もしていない。状況ゆえにこうなった」という中動態の論理は、「オレは何にもしていない。他の人に、されました」という受動態の論理と似ているから、 ということです。詳細は本文回答のコメント欄をご覧ください。
8 dicembre 2019
>そういえば、「掴む」の受動態は「捕まれる」、 ここが不思議なのですが、世の中の基準では、漢字で「捕む(つかむ)」と書くのはNGなのに、「捕まれる(つかまれる)」と書くのはOKのようです。 ※ 手元の日本語変換ソフト(ATOK)だと「捕む」は出てきませんが、「捕まれる」なら出てくる。ATOKでの漢字(訓読み)の可否の基準が不明です。ふしぎだなあ。
8 dicembre 2019
>捕まる means to be arrested Yes! 捕まる means getting caught by someone, not only police. 警察に捕まる場合だけでなく、誰かに捕まる場合にも使います。
8 dicembre 2019
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!