Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Mohammed Ali Melhem
この説明は正しいですか?
1.「透く」は自動詞です。「透き間が生じる・できる」、「物を通して見える」という意味がある。
例: 「歯(の間)が透いている」、「木の間を透いて光が漏れる」。
2.「透かす」は「透く」の他動詞です。
例: 「板を透して作った縁台」、「ここのところをもう少し透かしたほうがよい」、「ガラスを透して見る」。
3.「透ける」は自動詞です。「物を通して、その中や向こう側が見える」という意味がある。
例: 「この紙は透ける」、「肌が透けて見える」。
でも、「透く」と「透ける」はどう違いますか?それに、「透ける」は「透く」の可能動詞として使うことができますか?
27 gen 2020 15:03
Risposte · 1
1
https://www.youtube.com/watch?v=ojffcvkUluo****1:教科書的回答
>この説明は正しいですか?
特にまちがいはないと思います。正しいです。
>でも、「透く」と「透ける」はどう違いますか?
「すける」の構造は「すけ(すく、の連用形)」」+「る(自発の助動詞)」です。
>それに、「透ける」は「透く」の可能動詞として使うことができますか?
使えません。可能動詞をつくれるのは、基本的に五段活用の動詞だけです。
「すける」は下一段活用です。
****2:別の回答、
私は先ほどの「教科書的な回答」があまり好きではありません。なぜか?
自動詞:縮む、縮まる
他動詞:抜く、抜かす、
自動詞:抜ける、抜かる
他動詞:合わす、合わせる
自動詞:見る、見える、
他動詞:見せる、見させる、
他動詞:合う、合わさる
自動詞:まじる、まざる
他動詞:まぜる、まじえる
自動詞:ひらく、ひらける
日本語には、こういう「見た目も意味も似たような動詞」がたくさんある。すごく、めんどくさい。で、それに対して、自動詞・他動詞とか言っても区別にならない。自動詞・他動詞は西洋文法のモデルで便利だから私も使うが、こういうときはあんまり役に立たない。だって、日本語では、同じ自動詞、同じ他動詞の中に、似たような複数の言葉がある。その言葉の違いを説明するための抽象概念が必要。
その抽象概念とは「自発 vs 人為」だと思う。これは自動詞・他動詞とは似て非なるもの。日本語は、ある動作が「自然に自発的に無作為に生じたもの」なのか、それとも「人為的に作為的にけっこう無理矢理に生じせしめたもの」なのか、その区別をつけたがる傾向がある。
古語には一つの動詞で自動詞、他動詞を兼ねるものがけっこうある。「つぐ」「ぬく」「ちぢむ」など。しかしそれでは自発か人為かはっきりしない。そこで「ぬく」から「ぬける(自発)、ぬかす(人為)」が生まれ、「ちぢむ」から「ちぢまる(自発)、ちぢめる(人為)」が生まれる。しかし、それだけでは終わらない。「あう」が「あわせる(人為)」になると、「人為的に合わせた結果、自然にぴったりくっついた」という「あわさる」ということばが生まれる。こうして次々、似たような言葉がつくられる。「すく」が「すける(自発)、すかす(人為)」になるのも同じような話だと思う。
(おわり)
28 gennaio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Mohammed Ali Melhem
Competenze linguistiche
Arabo, Inglese, Tedesco, Greco, Giapponese
Lingua di apprendimento
Tedesco, Greco, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
