Trova Inglese Insegnanti
Masashi
"You bet!" in a reply from restraunt staff to customers saying "thank you" upon leaving.
Hi, everyone!
While I lived in U.S. and went to restaurants there, upon leaving, I would say "thank you" or "I enjoyed a lot” or something like that. Staff would often reply “You bet!” or "You betcha!" I don’t still understand why they say this and its connotation.
I appreciate your input on this.
1 feb 2020 01:22
Risposte · 4
1
It's a shortened version of "You can bet on it!" e.g. "You can rely on it!" In other words, they are saying "you are welcome" but in a different way. It's like Preston said, it's equivalent to "absolutely." So, they are saying they have no reservations about serving you.
1 febbraio 2020
Hi, Preston. Thank you for the answer. Based on the answers from you and Miguel, "You bet" sounds to me "Absolutely pleased to serve you" or "You're absolutely welcome". Thank you again.
1 febbraio 2020
It's just an informal way of saying you're welcome or no problem. I don't know how or why the expression came to be. You could also replace it with "absolutely" or "of course" or any other positive response.
-Are you going to the movie tonight?
- You betcha/ absolutely/ of course.
It's just a more enthusiastic response
1 febbraio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Masashi
Competenze linguistiche
Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

The Power of Storytelling in Business Communication
46 consensi · 12 Commenti

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 consensi · 6 Commenti

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
64 consensi · 23 Commenti
Altri articoli