Trova Inglese Insegnanti
dolco
"shiver in fear" OR "shiver with fear"
What's the difference?
2 feb 2020 17:48
Risposte · 5
No difference.
I'd guess "in" is more common.
2 febbraio 2020
I would use 'with.' We would say shiver with cold/fear/delight.
For example:"She was shivering with cold as she played in the snow."
Shiver normally used because you are cold or frightened. It suggests a slight shaking movement of your body caused by cold or fear. Similarly, you could say 'tremble' with fear.'
2 febbraio 2020
In my opinion, both are correct but differ a little in connotation.
He shivered in fear. = He shivered in the face of fear. (?)
He shivered with fear. = He shivered because he was afraid.
It is a good question and I don't know if "shiver in fear" is standard American English, but do know that "shiver with fear" is a standard idiom. I'll mull this over and let you know if I change my mind about my response to your question.
Edited to add:
"Shiver in fear of ~"
Perhaps you saw "shiver in fear of (something)".
This is a common expression.
He shivered in fear of death.
2 febbraio 2020
Hello, dolco! You can use "shiver in" when you talk about the cold environment. And "shiver with" when you talk about fear.
So the answer is shiver with fear.
2 febbraio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
dolco
Competenze linguistiche
Inglese, Coreano
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Speak More Fluently with This Simple Technique
14 consensi · 2 Commenti

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 consensi · 3 Commenti

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 consensi · 7 Commenti
Altri articoli