[Utente disattivato]
"... would have you believe" Recently I read the idiom "... would have you believe". Example: The rule is not as essential as books would have you believe. My question: Would it be grammatically correct to express the same meaning with another grammar structure? Example: The rule is not as essential as books want to make you believe. Without knowing the exact differences in the meaning of the two sentences, I feel they are almost interchangeable. Am I right? Would you please explain it?
15 feb 2020 16:29
Risposte · 6
1
Yes, that's pretty much exactly what it means. :) Another example: "The product is not as good as the company would have you believe." = "The product is not as good as the company wants you to believe it is." (In other words, the company tries to convince people that the product is better than it really is.)
15 febbraio 2020
Thank you, Christine.
16 febbraio 2020
both make sense to me and are well phrased. well done.
15 febbraio 2020
Danke, Andrew. :-)
15 febbraio 2020
Your example makes sense to me:). Good job!
15 febbraio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!