[Utente disattivato]
Que significa esta frase "Venimos de comer". No entiendo esta construcción gramatical. Gracias de antemano!
28 feb 2020 16:50
Risposte · 12
2
Hola: Es simplemente una forma de decir qué has hecho justo antes (comer). Esa frase la usas justo al llegar a un sitio, al encontrarte con una persona o personas, para iformar de dónde vienes, qué hacías antes de llegar. Es como decir: - Venimos de haber comido/ Acabamos de comer/ Hemos comido ahora mismo/ Venimos del restaurante/de comer en casa. ¡Un saludo! Marina N.
28 febbraio 2020
2
Hola cómo estás? Espero que muy bien. La frase "venimos de comer" se encuentra en presente de la primera persona del plural ((nosotros) amenudo los pronombres son tacitos a la hora de expresarsen). Esto significa que has estado comiendo con algun acompañante en algun lugar y ahora regresas a casa; en ruso creo que prodria ser "Мы пришли с ужина (puede ser desayuno, cena o almuerzo) Otra parte es que aunque la frase se encuentre en presente se esta haciendo alución a un hecho en el pasado porque estás dando una información a alguien en ese mismo instante que encontrasté. Asi que es presente porque es hablado en el momemto y pasado porque se habla de un hecho que paso hace unos minutos. Eje. Yo vengo, tu vienes, el viene. *nosotros venimos* ellos vienen. Espero pueda servirte la explicación
28 febbraio 2020
1
Hola Helena:) "De" en esta construcción es una especie de "from" inglés. Sería algo como "we come/arrive from eating". Es decir, significa que antes de llegar al lugar donde estás ahora, estabas comiendo, probablemente en otro lugar. Por lo general, "venir de" significa que antes estabas haciendo otra cosa en otro lugar. Ahora bien, según el contexto, el énfasis puede ser tanto en el lugar donde estabas antes (tal vez tu casa o un restaurante) como en la acción que estabas haciendo (comer en este caso).
1 marzo 2020
1
Adjunto esta cita de un artículo sobre gramática para profundizar un poco en el tema ;) : "La construcción formada por venir de + infinitivo es apropiada cuando implica movimiento, pero se recomienda evitar su uso cuando se emplea con el significado de ‘acabar de + infinitivo’. Según indica la Nueva gramática de la lengua española y el Diccionario panhispánico de dudas es adecuado usar la locución venir de + infinitivo cuando venir conserva plenamente su significado de movimiento. En cambio, se desaconseja su empleo cuando se usa como expresión equivalente a acabar de + infinitivo por ser un galicismo innecesario. De este modo, mientras que en ejemplos como «Rondaban las cinco de la tarde, venía de almorzar» es adecuada esta construcción, en otros casos como, por ejemplo, el siguiente: «el ministro Julio De Vido, viene de afirmar que solo su reelección en 2015 garantizaría “la continuidad del modelo”» lo preferible habría sido «el ministro Julio De Vido, acaba de afirmar que solo su reelección en 2015 garantizaría “la continuidad del modelo”». Sin embargo, en el ámbito de la información deportiva, cuando se usa para hablar de los resultados del último o de los últimos partidos, es aceptable su uso: «El Barcelona, que viene de ganar en el campo del Betis…» (el Barcelona ganó su último partido al Betis)."
28 febbraio 2020
Venimos de comer en un restaurante español - We are just back from eating in a Spanish restaurant
3 marzo 2020
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!