Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Hongju Shin
Question about the usage of "propose" when it comes to the meaning of intention
Hi.
I just looked up E-E dictionary and found that when the word "propose" has the meaning of intention, it is a transitive verb.
But there are two different usages "propose to do" and "propose doing".
I wonder how "to" comes right after the "propose" and Is there any difference between "propose to do" and "propose doing" in meaning?
Thank you in advance.!!
1 mag 2020 20:23
Risposte · 4
I propose to answer your question.
I propose answering your question.
.
propose (to do)
propose (to answer)
propose (to ask)
propose (to bail out)
1 maggio 2020
No major differences except in nuance
1)Propose to - further in the future.
2) Propose +verb+ing = near/ immediate future.
1 maggio 2020
I don't think there is any difference in meaning. Perhaps the only difference is in how natural they sound - we use "to do" far more often than "doing". They are both correct, but "propose to do" sounds more how a native speaker would say it (in my experience).
1 maggio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Hongju Shin
Competenze linguistiche
Inglese, Coreano
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
