benbittle
在中文怎麽說“to move on" In english this phrases is used to mean to move on from something emotionaly like a death or a tramatic event. Is there a equivlent phrases in chinese? thanks
9 mag 2020 15:17
Risposte · 8
1
There is no exact same phrase in mandarin. We have different sayings in different scenarios. Based on the meaning you wrote here, we can comfort someone who just broke up or who is suffering under some misfortunes with “一切都会过去的” and “生活还在继续” . If we are persuading someone to move on, we can say “我希望你早日从痛苦中走出来”。
9 maggio 2020
if you want to express "something emotionaly like a death or a tramatic event",the equivalent translation in Chinese:看淡,放下,不再纠结,不再执着.
10 maggio 2020
向前看
10 maggio 2020
A more formal phrase would be 節哀
9 maggio 2020
中文会说:放下;是时候放下了;你得学会往前看。
9 maggio 2020
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!