Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Ferk
how to use take on and take up?
Hi friends~
When I write my self-introduction, I meet some confusion about take up and take on.
take up the challenge or take on the challenge?
Which one is right? or which one is more suitable? or the use of them depend on the context?
20 mag 2020 08:43
Risposte · 2
1
Hello Ferk,
This is a good question. "Take on" and "take up" really mean quite different things, but in this case you can use either. I would define them as:
"Take on" means either
1. To confront ("I am going to take this bully on")
2. To accept some long-term piece of work ("I've just taken on a new project"). You could think of this as "taking on board", as a ship might take an extra piece of cargo on board.
"Take up" means to accept something that is offered to you - 90% of the time this is indeed some kind of offer.
Eg. "You kindly offered me a lift home earlier. May I take you up on that?"
You can probably use "take ON the challenge" in all cases. You could "take UP" the challenge if you wanted to acknowledge that someone had offered the challenge to you.
20 maggio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Ferk
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 10 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 6 Commenti
Altri articoli