Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Marina
Chinese question
What’s the difference between 和 and 跟.
我和她去旅遊。
我跟她去旅遊。
Are these sentences ok and interchangeable?
10 lug 2020 01:15
Risposte · 5
1
相比较而言,“跟”比“和”更口语化。we use 跟 in oral Chinese and 和 in written Chinese
10 luglio 2020
和 話し言葉 書き言葉
跟 話し言葉のみ
12 luglio 2020
跟 and 和 both means "and". However, 跟 implies "to follow".
Both sentences mean "She and I went touring"
我和她去旅遊。
我跟她去旅遊。This implies you are following her wherever she goes. She's making all the calls.
10 luglio 2020
和is official expression, 跟is oral expression, the meanings r almost the same.
10 luglio 2020
我同意Echo 说的,“跟”比“和”更口语化,还有一点就是“跟”有“跟随”的意思,不止有并列关系,还有一点从属关系,比如“孩子跟他妈妈去旅游”,比“孩子和他妈妈去旅游”更合适。
所以,如果你想强调有一定的从属关系就用“跟”,只有并列关系就用“和”好了。
10 luglio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Marina
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 consensi · 7 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
23 consensi · 12 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
29 consensi · 7 Commenti
Altri articoli