Trova Inglese Insegnanti
jane
关于几个词的问题
(1) 把。。视为 / 当成 有什么区别?
(2) 我不太明白“酝酿”的意思, 因为韩文词典有两个定义: 1. 发酵酒和2. 准备 这个词有内涵意义吗?
我应该怎么理解 ”酝酿紧张局势“ 和 ”法案正在酝酿“ 这两个句子?谢谢~~
19 lug 2020 04:58
Risposte · 5
1
“某事正在酝酿”意味着某事即将发生或某事正在准备中。动词“brew”的字面意思是准备啤酒,也用于制作其他需要很长时间才能酿造的饮料
19 luglio 2020
1. 把……视为:把……看做,视=看,regard,强调我是这么看的;把……当成:当成=已经这么做了。
在现代汉语里,两个词是完全可以替换的。
2. 酝酿:原本的意思是发酵酒,但现在大多都解释为准备的过程。
酝酿紧张局势:紧张局势很快会发生,现在正处于准备的过程中。
法案正在酝酿:法案正在准备的过程中。
19 luglio 2020
(1)“把…视为”和“把…当成”两者意思是一样的,我认为最大的区别在于“把…视为”是更书面语的词,而“把…当成”是比较口语化词。
(2)“酝酿”这个词①本意是造酒的发酵过程。例句:这坛酒已经酝酿好几年了。 ②后来比喻做准备工作。(事情逐渐成熟的准备工作)例句:他酝酿的这个方案终于通过了。
“酝酿紧张局势”:这里的“酝酿”应该是“调节、调和”的意思,调节紧张的局势。
“法案正在酝酿”:这里的“酝酿”应该是“商讨、讨论”意思,正在商讨法案。
19 luglio 2020
1. “把。。视为”和“当成”基本上是一个意思。
例:我把他视为我的好朋友。/我把他当成我的好朋友。
2. “酝酿”除了造酒的发酵过程外,更多时候用在为某件事正逐渐成熟的准备过程。
例:“酝酿紧张局势”可以理解为紧张局势正在发酵。
19 luglio 2020
回答第二个问题,我觉得酝酿这个词,“发酵”的意思其实是比喻。发酵通常是指食物的一种加工工序,在这个加工过程中需要对温度,湿度,时间都有严格的要求。所以把某件事比喻成发酵的过程,就代表了这个准备是有一定的质量的,而且成功概率比较高。
19 luglio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
jane
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Coreano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

Speak More Fluently with This Simple Technique
25 consensi · 5 Commenti

How to Read and Understand a Business Contract in English
20 consensi · 3 Commenti

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
16 consensi · 9 Commenti
Altri articoli