Trova Inglese Insegnanti
Khondoker Toaha Rahman
That's all I got to say
What's the meaning of this sentence "That's all I got to say"? Please provide some example sentences.
30 ago 2020 09:34
Risposte · 4
I think both are correct, or at least idiomatic, in spoken English. In British English "all I've got to say" is very common.
The first answer for this stack exchange question quotes Cambridge Grammar as saying it is less common in the US:
https://english.stackexchange.com/questions/120721/have-vs-have-got-in-american-and-british-english
BBC English guide agrees that they're the same thing:
https://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv323.shtml#:~:text=When%20we%20are%20talking%20about,are%20used%20as%20present%20tenses.
I think it's less common to write "I've got to" and quite rare to see/hear it without the contraction "I have got to say".
30 agosto 2020
The correct phrase is actually - "That is all I have to say".
30 agosto 2020
The correct phrase is "That's all I've got to say". It's used when someone, or yourself, has no more to say in a conversation. Depending on the tone, it can be informal, even quite rude almost. I would suggest you avoid it in formal speech!
30 agosto 2020
It is slang for, 'that is all I have to say'.
30 agosto 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Khondoker Toaha Rahman
Competenze linguistiche
Bengalese, Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Speak More Fluently with This Simple Technique
9 consensi · 2 Commenti

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 consensi · 3 Commenti

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 consensi · 7 Commenti
Altri articoli