That person is a mix of Han and Manchu.
那个人是汉族而满族的混血儿➡️那个人是汉族和满族的混血儿。
Because Han Chinese and Manchus are two nouns, so we should use “和” for 汉族(A) and 满族(B), as a structure of "A and B".
That person's father is Han and the mother is Manchu.
那个人的父亲是汉族而母亲是满族的。
Right! The father is Han Chinese (C) and The mother is Manchu (D) are two juxtaposed sentences, so we can use 而 to connect them.
You can also say 那个人的父亲是汉族的,母亲是满族的。
One hand to pick up and one hand to carry the bag
一手捡东西一手提袋。
There is a saying “一手交钱 一手交货”,meaning “delivery versus payment” in English,you can translate this sentence without“而”。Meanwhile, without Object(O of SVO) we can't catch what are we picking up. So adding 东西 meaning “things” can avoiding it.
Peace and Happiness
和平而幸福。
Right! 和平 and 幸福 are two adjectives, we should use 而 to connect them.
In conclusion, 和 is used for connecting nouns, while 而 is used for adjectives and juxtaposed sentences.
(p.s. Honestly speaking, myself is also a mixed blood of Han Chinese and Manchu people, and my paternal ancestor is from Han Chinese originated from central plain of China while maternal ancestor have descent of Manchu from Northeast of China😊 I'm not specializing in language, so there may be some mistakes, I hope to help you, If its helpful then I‘ll be happy.
其实我也是汉族和满族的混血,很巧我的父系来自中原汉族,母系有部分来自东北满族😄我并没有以专业研究语言,难免有不到位的地方。希望对您有帮助~
ᠪᡳ ᡳᠨᡠ ᠮᠠᠨ᠋ᠵᡠᠰᠠ ᠨᡳ᠍ᡴᠠᠨ᠋ᠰᡳ ᠊ᡳ ᡠᡴ᠋ᠰᡠᡵᠠ ᠊ᡳ ᠰᡝᡢᡤᡳ ᡝᠶᡝᡵᡝ ᠨᡳ᠍ᠶᠠᠯᠮᠠ᠉ ᠮᡳ᠍ᠨᡳ ᠠᠮᠠ ᡥᠣ ᠨᠠᠨ ᡤᠣᠯᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡳ ᠵᡳ᠍ᡥᡝᡢᡤᡝ᠈ ᡝᠮᡝ ᠊ᡳ ᠮᠠᡶᠠᡵᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡤᡳ ᡳᠯᠠᠨ ᡤᠣᠯᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡳ ᠵᡳ᠍ᡥᡝ ᠮᠠᠨ᠋ᠵᡠ ᠪᡳ᠉😊ᠪᡳ ᠴᠣᡥᠣᡨ᠋ᠣᡳ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠪᡝ ᡴᡳᠮᠴᡳ᠍ᡵᡝ ᠨᡳ᠍ᠶᠠᠯᠮᠠ ᠸᠠᡴᠠ᠈ ᡨᡠ᠋ᡨ᠌ᡨᡠ᠋ ᠣᡶ᠋ᡳ ᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᠪᡠᡴᡠ ᠪᡳ ᠠᠶᠣᠣ᠈ ᠰᡳ᠍ᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᡨᡠ᠋ᠰᠠᡢᡤᠠ ᠣᠴᡳ ᡠᠮᡝᠰᡳ ᡠᡵᡤᡠᠨ᠋ᠵᡝᠮᠪᡳ᠉ (bi inu manjusa nikansi -i senggi eyere niyalma. mini ama ho nan golo deri jihengge, eme -i mafari de dergi ilan golo deri jihe manju bi.😊bi cohotoi gisun be kimcire niyalma waka, tuttu ofi endebuku bi ayoo, sinde tusangga oci umesi urgunjembi!))
It’s my pleasure!
不客气!
ᡠᠮᡝ ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡥᠠᡵᠠᡵᠠ᠉(ume antaharara!)