Trova Inglese Insegnanti
xue'er
”to be gluttonous and lazy “or “to eat one's head off ”
好吃懒做,那个翻译更好点,或者有其他说法?
Which one is better or there‘s other way to say?
6 gen 2010 09:12
Risposte · 2
1
Hello xue'er,
"eat one's head off" is a colloquial way to say 'to eat excessively',
Since "好吃懒做" means eat a lot but never works , then "to be gluttonous and lazy" refers more to it.
6 gennaio 2010
Where I live, "to eat one's head off" could mean "to eat a lot." However, it is confusing if used out of context.
It would be better to say "to be gluttonous and lazy." This sounds a little more educated and gets the point across.
9 gennaio 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
xue'er
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Coreano, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Coreano, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

The Power of Storytelling in Business Communication
38 consensi · 9 Commenti

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 consensi · 6 Commenti

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 consensi · 22 Commenti
Altri articoli