Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
↗の距离≈πd…
大家好!帮我看看这两句好吗?
my wife answered while she looked at herself in the mirror.这是原句,但我觉得这样说也可以my wife answered while she was looking at herself in the mirror.这两句有什么不同吗?谢谢!
11 feb 2010 11:32
Risposte · 2
To a native English speaker, the two sentences would describe the same events as they occurred in time - there would be no difference in how they were understood.
Some strict standards of grammar would hold that the first sentence is more correct than the second, because the tenses match exactly. However (in my opinion) no reasonable English speaker would seriously fault anybody who used either form.
Anybody feel free to disagree!
11 febbraio 2010
貌似差不多,一个表示过去的一个时间点,一个表示过去的一个时间段
11 febbraio 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
↗の距离≈πd…
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli