Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
嬉戏(Cheer)
怎么优美翻译“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”以及“取次花丛懒回顾,半缘修道半逢君”
15 giu 2010 14:51
Risposte · 3
唐诗不可直译。简单翻译下,抛砖引玉,让老外朋友们用华丽辞藻丰富之。
1.The entire planet knows I love you except you.
2.You are everything to me after I met you.
ps: 半缘修道半缘君。更正下lz笔误。
15 giugno 2010
An English friend said it is impossible to translate that, though he suggested this:
Slop has woods and woods have limbs. Enamored with Prince but Prince ignorst.
I hope it helps
15 giugno 2010
这根本不可能翻译的 中文 英语说话方式就不一样
要是能翻译的话 那中国那些伟大的诗人早就获诺贝尔文学奖了
15 giugno 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
嬉戏(Cheer)
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (altro), Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
