Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Kamil
Що означає вислівя "бузина на городі, а дядько в Києві"?
вислів :)
26 giu 2010 10:53
Risposte · 10
1
"На городі бузина, а в Києві дядько" український народний вислів, який означає якусь абсурдність, нісенітницю. Коли чиясь промова здалась нелогічною або безглуздою, можна сміливо використати цей вислів.
Ні сіло ні впало - ні з того ні з сього (з цього).
16 aprile 2020
1
вже й відповісти нічого :)
хіба що - не "вислів"я", а - "вислів"
27 giugno 2010
1
За вживанням частіше використовується : ""На городі бузина, а в Києві дядько"
Означає абсолютно різнорідні речі . Використовується для наголошення, підсилення значення цього вислову... Наприклад, ти мене запитуєш, як я себе почуваю, а я кажу, що читаю книжку... Щось подібне!!!
27 giugno 2010
На городі бузина-означає,що нічого не посаджено,бо господар ледар,проте всім (як маленькі дітки) хвалиться шо в нього в Києві є дядько,що означає,що він ще й інфантильний, недоумкуватий і нікчемний,бо про себе хвалитись нічим. Це характеристика глупого лайдака.
19 marzo 2023
чув, що спочатку вислів звучав як "на городі бузина, а в києві дідько ногу зломе" і означав дурну новину або остеріг
6 febbraio 2019
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Kamil
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Polacco, Russo, Slovacco, Ucraino
Lingua di apprendimento
Tedesco
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
