Jura
How do I say in French; Excuse me, can we check into our hotel room now instead of 12 noon? Merci beaucoup Marie-Hélène et Mailix !
28 giu 2010 05:15
Risposte · 3
3
Bonjour, je crois que check-in/into veut plutôt dire "utiliser" ou prendre si on veut dans le jargon hôtelier, ainsi une traduction plus proche (à mon sens) est : Pardon ! pouvons nous prendre la chambre d'hôtel maintenant au lieu que ce soit a midi ? je note que check-in peut avoir le sens d'enregistrement aussi.
28 giugno 2010
You can just use the English "check-in". It doesn't sound odd. "Excusez-moi, pourrait-on faire le check-in maintenant au lieu d'à midi?"
29 giugno 2010
Bonjour Jura, "Pouvons-nous vérifier ou (voir) notre chambre d'hôtel maintenant au lieu de midi, s'il vous plaît"...
28 giugno 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!