Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
miaqm
is there any difference bewteen indian english and american english?for example abbreviation
29 giu 2010 15:18
Risposte · 8
2
We have many Indian students in Australia and some words which are considered old fashioned nowadays are still used in Indian English. Of course their accents are nothing like America's. Here are some examples:
* Curd, where yoghurt would be more common in British/American English.
* Dicky/dickey the boot/trunk of a car or rarely, to refer to someone's rear.
* Into to mean "multiplied by", as in 2 into 2 = 4, rather than 2 times 2 = 4, which is more common in other varieties of English. The use of into dates back to the fifteenth century, when it had been common in British English.
* Use of the phrases like nothing or like anything to express intensity. For example, "These people will cheat you like anything". Such usage was part of colloquial English language in C17 Britain and America.
* ragging for hazing(US).
* In tension for being concerned or nervous. Phrased another way, "He is taking too much tension". dating back to C18 British English.
* Use of thrice, meaning "3 times", is common in Indian English.
30 giugno 2010
Interesting points! :) I'd assume that since India was once controlled by the British, its written English would be much closer to the UK than the US.
Some of the more obvious elements (to me) of Indian English speech include the rolled R, the even timing of syllables, and the specific 'melody' within each sentence, influenced by the original Indian languages. Very unlike the American styles of speech.
Each country will adapt English to their own needs. I notice that Filipino English has a love of acronyms - very unusual to us Aussies, but likely more familiar to Americans? Also, Malaysian and Singaporean English speakers abbreviate placenames in speech (KL, JB, PJ) and drop in the occasional Chinese or Malay particle (lah!).
1 luglio 2010
Jura's answer is very interesting. Just a couple of things
Jura said "Use of the phrases like nothing or like anything to express intensity. For example, "These people will cheat you like anything". Such usage was part of colloquial English language in C17 Britain and America." --> I use this in normal speech today (never written but definitely spoken).
I agree that "thrice" is old but I occassionally still use it - however, it sounds very formal.
30 giugno 2010
Dell move their technical supports to India. Many Americans complaint that they are difficult to understand Indian English. Like Ms. Norka said: It seems two different dialects.
I program my machine to simulate the human voice in American, British and Indian Accents. Indian accent is quite different than British and American.
29 giugno 2010
I think it is more accent. It's very difficult for me (British) to understand Indian speakers of English.
29 giugno 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
miaqm
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli