Trova Inglese Insegnanti
Fraiz
“敦促”和“催促”的用法,怎么分别?
“敦促”和“催促”的用法怎么分别。你们可以举些例子吗?谢谢。
1 lug 2010 21:52
Risposte · 13
2
No, they are NOT interchangeable. "上级对下级用敦促" (used by people when speaking to their underlings) is also incorrect.
Nowadays 敦促 means urging someone/some authority to *do* something.
催促 is more about urgency in time, and is usually usually between persons, say A wants B to do/finish something sooner. So, for "the manager urges Wang to finish his task as soon as possible", we say 经理催促小王尽快完成任务
in a word, 敦促 is saying "do it!"
催促 is saying "do it fast!"
(Sorry I don't speak French, otherwise I would have answered in your language)
1 luglio 2010
1
諸多回答中 唯有YoshiYoshi 以及 ivy
對於 敦促 一詞 有觸及核心之論
敦 之動詞意義 是 和睦、使融洽 如「敦親睦鄰」
形容詞意義是 質樸 篤厚 如「敦厚」
副詞之意義是 誠懇 如「敦聘」「敦請」
均隱含 平和 平等 圓融 之意義
故無關乎 上下級 尊卑關係 或者書面口語
至於 Zhang Rui 所言
基於 法律之前 人人平等之概念
故用 敦促 一詞
2 luglio 2010
敦促is very formal and, official; 催促, is more widely used.
16 settembre 2010
if friends,or some common peole,you can say"催促“
if a counrty,for example.中國敦促越南儘早撤出南沙群島。
6 luglio 2010
敦促比较书面,往往用于外交场合.催促口语化,而且往往用于关系较近的人之间.
3 luglio 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Fraiz
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Read and Understand a Business Contract in English
1 consensi · 0 Commenti

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 consensi · 6 Commenti

The Power of Storytelling in Business Communication
46 consensi · 13 Commenti
Altri articoli