Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Kamil
Що означає вислів «залишитися біля розбитого корита»?
9 lug 2010 19:11
Risposte · 5
1
Цей вислів не просто про втрату чогось, а про втрату через нестриманість своїх амбіцій. Щоб зрозуміти всю "глибину" цього вислову, рекомендую почитати/переглянути казку А. С. Пушкіна - Сказка о рыбаке и рыбке. Цей вислів звідти.
10 luglio 2010
1
Остаться у разбитого корыта, потерять все.
9 luglio 2010
Це означає ігри влади з народом.
Коли згоріли всі заощадження в 90-х - люди залишились біля розбитого корита.
Коли відбувся дефолт 98 року, знову люди залишились біля розбитого корита.
Коли змінюється влада в країні чи змінюються закони багато, багато людей залишаються біля розбитого корита.
13 luglio 2011
Раджу прочитати казку про золоту рибку) а якщо коротко, то коли людина жадібна, хоче всього і задарма, то врешті-решт залишається ні з чим
7 settembre 2010
пропустити свій шанс на щось :) наприклад для жінок - не вийти заміж молодою)) це про вислів про корито
9 luglio 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Kamil
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Polacco, Russo, Slovacco, Ucraino
Lingua di apprendimento
Tedesco
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
