Trova un insegnante
Lezione di gruppo
Community
Accedi
Iscriviti
Apri nell'App
yigaorendanda
中国人结婚的时候,谁来准备嫁妆呢? 新郎还是新娘?
20 lug 2010 15:17
8
0
Risposte · 8
3
是新娘准备嫁妆。对于结婚双方来讲,新郎是娶新娘,新娘是嫁给新郎。嫁妆就是新娘出嫁时带到丈夫家的衣被,家具及其他用品。
21 luglio 2010
0
3
3
虽然我还没有结过婚,但是我想,应该是女方准备嫁妆吧,男方准备的礼物,叫做聘礼或者彩礼o(╯□╰)o
20 luglio 2010
0
3
0
是女方准备嫁妆,但是不同地方不同的风俗。 不少地方的女方嫁妆会根据南方的彩礼的轻重而轻重。 等于说女方买东西,男方报销!
27 luglio 2010
0
0
0
女孩结婚叫“嫁”,男孩结婚叫“娶”。所以“嫁妆”顾名思义是女方给的,是女孩陪嫁的东西。男方家给的叫“彩礼”。古时候,女方给嫁妆一是为了女孩嫁过去过的更殷实,二是嫁妆越多,说明女孩家越有经济实力,到了婆家就会受到重视,少受苦。不过现在这种观念已经很淡化了。
23 luglio 2010
0
0
0
嫁妆应该是女方的父母准备的吧,男方是要准备彩礼
22 luglio 2010
0
0
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Chiedi ora
yigaorendanda
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Coreano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
SEGUI
Altri articoli che potrebbero piacerti
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
di
1 consensi · 0 Commenti
How to Handle Difficult Conversations at Work
di
1 consensi · 0 Commenti
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
di
42 consensi · 27 Commenti
Altri articoli
Scarica l'app italki
Interagisci con madrelingua di tutto il mondo.